January 10 was Masami's birthday.
正美ちゃんのジーパンを一枚失敬し(聞こえが悪い?)、
お店のおねえちゃん達に1時間ほど手伝ってもらった。
I stole one of Masami's Jeans and took it to the store.
I had the ladies at the store help me pick a pair of jeans for an hour.
お店のおねえちゃんに『女性用のズボンを買いたい』と言うと
変な顔されると思ったが、『妻の誕生日のプレゼント』と、一言加えただけで、
おねえちゃんたちは『わぁ、すごい優しいわ!』と感動してくれた
I was worried that the ladies at the store would think suspiciously
if I asked them to help me buy lady's jeans but I avoided any
accusation by just adding four words: "for my wife's birthday."
Ladies were thrilled by the fact I was buying a jeans for my wife.
しかし、あの感動っぷりはもしかしたらお客さんに高い服を買ってもらうための
愛想笑いだったかもしれない。んで、心の中では
お嫁さんとかウソ理由つけて実は、女装趣味のある男なんだわ。
最低だわ。
とでも思ってたのかもしれないがもう今となっちゃ知ったこっちゃない。
But perhaps they were just saying that so that I will buy
more expensive jeans. They probably were thinking "This guy
probably likes to wear woman's clothing."
I don't think I'm far from truth but for now, that's unimportant.
普通、自分が自分の服を買う時は、鏡を見ながら服を自分の身体にあててみてる
のだが、女性用のジーパンなのを一瞬忘れてしまい、鏡の前にたって、自分の身体
にあててしまった。
Usually, when I buy my own clothing, I stand in front of the mirror
and place the clothing over me to see how I would look like wearing it.
Well, since I don't usually buy clothes for other people, I just out habit, held the tiny woman's jeans in front of the mirror for a half second.
お店のおねえちゃんが横目で『。。。』と見ているのに気づき、
額に油汗をかきながら、『間違えちゃった』と言っておいた。
Lady at the store gave a weird look
so I said "oops" to get away from the situation.
Man, it's awkward.
まぁ、色んなことが他にもあったが、『優しい旦那さん』の
スタンプはとられずになんとかジーパンを購入。
There were other things that happened but I successfully got
a pair of jeans for my wife.
夜はチキン・パルメザンとクリスピー・ポテトを作ってあげた。
正美ちゃんのリクエストである。
That night, I made chicken parmesan and crispy potatoes for the dinner.
These were Masami's request.
正美ちゃん、おめでとう!
Happy birthday, Masami!
0 comments:
Post a Comment